ACTIONS ET PROGRAMMES  
 

UMANI EDIZIONE - PUBLICATIONS

• Offrir l'éclat de la langue aux beaux textes du monde
• Encourager nos jeunes, les « traducteurs en herbe »

     
  A perla
John Steinbeck - Dicembre 2017

Ghjuvendu si di a so faia quant'è d'una leva, u fece cede è a chjoppula s'aprì. E labbre di a polpa s'incrispinu poi si distesinu. Kino suppisò i pieghi è a perla era quì, a pirlone, perfetta quant'è a luna. Chjappava u lume, u purificava è u rimandava ind'un infiaramentu inargentatu. Era grossa quant'è un ovu d'acula marina. Era a più grossa perla di u mondu.

>>> En savoir plus

Commander

 

 

 


  Saviezze è malizie di Nasreddine,
u scemu chì era saviu - Tome 2
Jihad Darwiche - Maghju 2017

"In issa racolta nova, venite à rallegravvi in le pazzie di Nasreddine u scemu astutu, baullu, ghjustu è scherzosu. Incù ellu, scuprite cumu fà per ùn pacà debbite, scurdavvi di e vostre prumesse, fà vergogna à i latri, parlà incù u vostru sumere o puru incù Ghjesu Cristu. 70 sturiette chì intraccianu risa è saviezza."

>>> En savoir plus

Commander

 


  Saviezze è malizie di Nasreddine,
u scemu chì era saviu - Tome 1
Jihad Darwiche - Maghju 2016
Traduit en langue corse par les lycéens du Fangu et du Fium'Orbu et par les collégiens d'Aiacciu (Padule) et de Purtichju.Titre original "Sagesses et malices de Nasreddine, le fou qui était sage"

U cunniscite u scemu chì era saviu ? Si chjama Nasreddine Hodja è e so sturiette anu fattu u giru di u mondu : al di là di a risa, i scherzosi grandi è chjuchi, ci scupreranu verità semplice è luminose cum'è u ghjornu. Una racolta di 60 storie di saviezza, trà sprupositi è ragiò.

>>> En savoir plus

Commander

 


 

  L'omu chì punia l'arburi

"L'homme qui plantait des arbres" de Jean Giono est paru en décembre 2015. La traduction a été réalisée par les élèves du lycée Giocante di Casabianca, de Bastia.

"Jean Giono ci conta : spassighjendu pè l'Alta-Provence, scontra un persunagiu strasurdinariu, pastore sulitariu chì pone l'arburi, millaie d'arburi. D'annu in annu, u nostru anzianu vede sbuccià u so sognu ; quellu rughjone disertu è petricosu hè diventatu terra di vita."

>>> En savoir plus

Commander


  35 chilà di sperenza
Anna Gavalda - Ghjugnu 2014

Le pétillant roman d'Anna Gavalda, "35 kilos d'espoir", a été traduit par une classe du Lycée Giocante de Casabianca de Bastia avec le soutien d'une classe du collège Le vieux lycée. Merci à Anna Gavalda de nous avoir accordé les droits d'auteur de cette œuvre savoureuse.

"Vi ringraziu. Mi face assai piacè. Pensu chì so felice è cruccullellu è beatu. Hè onor ! Hè campa ! So allivatu cume u basilicu annantu à u purtéllu. Parchi l'amicizia tenga, ch'una manu passi è l'altra venga. Piglia nòme èppo pòsa. Je vous remercie. Cela est une immense joie. J'en suis heureuse, emoustillée... Cela est un honneur !  Cela est un bonheur !  Je grandis comme un basilic sur le rebord de la fenêtre. Pour que l'amitié tienne, il faut qu'une main rende et l'autre donne". Anna Gavalda 

>>> En savoir plus

Commander



 

  Ferdinandu
Munro Leaf
traduttu in corsu da i liceani di u Fangu - Bastia
Ferraghju 2012

Ferdinandu hè un giovanu torru chì li piace di più u benestà calmu di u so pratu nativu ch'è a gloria passaticcia di l'arene di Madrid. Sta storia conta cumu, grazia à « bon gustu è caratteru » acquistati in la so giuventù, Ferdinandu riesce a so vita malgradu
e intenzione micidiaghje di i banderillios, i picadors è di u tremendu matador.

>>> En savoir plus

(épuisé)


 

 

 

 

 

Facebook afc-UMANI Suivez-nous sur Facebook

Inscrivez-vous à notre Newsletter


afc-UMANI - Associu pè una Fundazione di Corsica - Association pour une Fondation de Corse
BP 55 - 20416 Ville di Petrabugnu Cedex - Tél. + 33(0)4 95 55 16 16 - Email : afc@afcumani.org

© wsylvie 2010

Soutenez l'afc-UMANI